"NGƯỜI TÍNH KHÔNG BẰNG TRỜI TÍNH" trong Tiếng Anh nói thế nào

___ENGLISH TIPS___

Tiếng Việt chúng ta có câu" Người tính không bằng trời tính", người xưa thì có câu "Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên", vậy người phương Tây có câu gì nè? Mọi người xem ví dụ và Ad sẽ giải thích thêm phía dưới nhé:

Ex: I’d planned for the meeting carefully but my boss didn't show up. That’s MAN PLANS GOD LAUGHS !
(Tôi đã chuẩn bị rất kỹ cho buổi họp này nhưng cuối cùng Sếp lại không đến. Đúng là "người tính không bằng trời tính"

Ex: Nothing went as I had planed. MAN PLANS GOD LAUGHS, isn’t it?
(Không có kế hoạch nào tôi thực hiện được cả. Đúng là "mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên" )

*** NOTE: LAUGH nghĩa đen nghĩa là "cười cợt" nhưng trong câu này, nó được dùng với ý là: "ông trời không theo ý của mình". 

*** Cả PLAN và LAUGH đều có"s" phía sau vì đi sau ngôi thứ 3 số ít cả nhà nhé. 
----------------------------------------------------
TRUNG TÂM TIẾNG ANH NGƯỜI LỚN AXCELA.
HOTLINE: 083 517 8245
Truy cập website: www.axcelavietnam.com để xem thêm nhiều mẹo học tiếng Anh hay.


Đăng

học
thử
Tư vấn qua facebook